ПРО ДЕДУШКУ ПРОКТОРА И ЕГО ВНУЧИКА МАЛЬЧИКА ГЕМБЛА
Жили-были дедушка Проктор и его внучик, мальчик Гембл. И все было у них хорошо. А потом они взяли и придумали шампунь под названием "Wash&Go". По-нашенски, значит, "Вошь энд Го".
Сколько ни гадали наши люди, никак не могли понять второго, басурманского слова "Го". Ну, первое слово понятное, вошь - она и в Африке вошь, как ни крути. А вот чего такое "го", сколько макушку ни чесали, все ж таки непонятно.
Но потом нашелся шустрый такой мужичок - правда, не из наших, - по прозванию английскому копирайтер. Ихними буквами он пишется "copy writer", должность у него важная: составитель рекламных текстов. Мы его для простоты речи назвали Копиркой. Так вот, Копирка этот нам все и разъяснил. Оказывается, ничего мудреного в слове "го" нету. А наоборот, одна простота. Означает оно - "иди". А если по-нашему, по-простому, стало быть, так "встретил вошь и... иди".
Правда, Копирка говорит, что по-ихнему, по-английски "вошь" означает "мыться". Удивились мы! Выходит, шампунь называется так: "Помылся, и ступай себе с Богом!" В смысле, попользовался - передай другому, которому еще мыться и мыться.
Вот какие молодцы Проктор и Гембл.