Читаю "Вечерние новости" Артура Хейли. Его строки, как эхом, отдаются в сознании тем, чему стоит поучиться и торговцам. Он пишет об особой технике работы телекомментатора новостей, которая торговцу пригодится во время презентации, доклада, деловой экскурсии... Вчитаемся:
"Партридж начал так:
“В давно отгремевшей войне пилоты называли это “посадкой с молитвой на одно крыло”. Была даже такая песенка… Сейчас вряд ли кто-либо станет такую писать.
Аэробус компании “Маскигон”, летевший из Чикаго.., с почти полной загрузкой пассажиров.., находился в шестидесяти милях от далласского аэропорта Форт-Уорт.., когда в воздухе произошло столкновение…”
Партридж, как и положено опытному телекорреспонденту, описывал все “чуть иначе, чем на «картинке»”. Это особая форма репортажа, которой нелегко научиться, и на телевидении есть сотрудники, которые так и не сумели ею овладеть. Даже профессиональные писатели признают, что это требует мастерства, так как текст лишь дополняет “картинку”, а без нее читается плохо.
Фокус - как знал Гарри Партридж и другие профессионалы его класса - состоял в том, чтобы не описывать изображаемое на экране. Человек, сидящий у телевизора, сам увидит, что происходит, ему не нужны словесные описания. В то же время текст не должен быть абстрактным, чтобы не отвлекать внимание зрителя. Словом, это настоящая литературная эквилибристика, основанная в значительной степени на инстинкте.
Было на телевидении еще одно правило, которому следовали работающие с новостями корреспонденты: не писать законченными предложениями и абзацами. Куда доходчивее, если текст идет отрывистый. Факты должны быть неукоснительно изложены, глаголы выбраны сильные и действительные - текст должен звенеть. И, наконец, манерой изложения и интонацией корреспондент способствует лучшему пониманию содержания. Да, безусловно, он или она должны быть не только отличными репортерами, но еще и актерами..."
Ну разве это не то, о чем стоит думать и коммерческому говоруну? У меня же такие параллели сходу родились и потому, что я наблюдал слишком много презентаций, в комментариях к которым коммерсант излагал то, что и так было видно - на выставочном стенде, на наглядных пособиях, в образцах на столе.
Еще один нюанс, к которому стоит привлечь отдельную порцию читательского внимания. В этом отрывке речь шла о работе телевизионной службы новостей. Актерство и качество речевой игры в добывании и изложении фактов истории сегодняшнего дня - не то, чтобы на втором плане, но уж, по крайней мере, не на первом. Но профи думают и об этом. Видите - ссылаются даже на писателей, оценивших их мастерство...
То же самое - и у коммерсанта. Разумеется, вы завтра привычно проведете презентацию и без этих излишних забот с "особыми формами". Но истинный мастер подумает и об этом...