Есть слова-паразиты. Это понятно. А есть выражения-вампиры. Это и не вопросы, это какие-то слишком абстрактные полунамеки, это то, на что реагировать не хочется, но ситуация такова, что ты что-то сказать просто должен.
На тренингах такое случалось часто. После какой-то части моего монолога участник тренинга произносил:
- Это продажа товаров. А мы продаем услуги...
Или:
- Когда твою работу жестко регламентируют, то не всегда есть возможность экспериментировать.
Или:
- У нас фирма молодая, устойчивые традиции еще несложились, а наши клиенты к такому просто не привыкли.
Ну как ответить? Спросить "Вы спрашиваете, работает ли этот принцип и в продаже услуг?" или "Что вы имеете ввиду под "жесткой регламентацией"?" Просто теряешься!... Да и раздражает необходимость такой дополнительной работы. А у собеседника остается возможность поумничать: "Вы меня не так поняли".
Лет десять назад я нашел свой способ борьбы с такими "вампирами". Теперь я говорю:
- Если бы это был вопрос, то я искал бы ответ. Но в вашем замечании я вопроса не слышу. Как мне ответить? Согласиться? Так я соглашусь. Пошутить? Ну так пошутим. Вас это устроит или перестроите этот ход?
Ваш стиль может быть иным. По крайней мере, Вам будет интересно научиться замечать и выделять такие "выражения-вапиры" в говорении собеседника...